Psalms 114:5

HOT(i) 5 מה לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4100 מה What H3220 לך הים thee, O thou sea, H3588 כי that H5127 תנוס thou fleddest? H3383 הירדן thou Jordan, H5437 תסב thou wast driven H268 לאחור׃ back?
Vulgate(i) 5 quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum
Wycliffe(i) 5 the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
Coverdale(i) 5 What ayled the (o thou see) that thou fleddest? and thou Iordan, that thou turnedest backe?
MSTC(i) 5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleddest? And thou Jordan, that thou turnest back?
Matthew(i) 5 What ayled the, O thou sea, that thou fleddest so thou Iordan, that thou turnedest backe?
Great(i) 5 What ayleth the, O thou see, that thou fleddest? and thou Iordan, that thou wast dryuen backe?
Geneva(i) 5 What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?
Bishops(i) 5 What ayleth thee O thou sea that thou fleddest? and thou Iordane that thou wast driuen backe
DouayRheims(i) 5 What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back?
KJV(i) 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
KJV_Cambridge(i) 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
Thomson(i) 5 What ailed thee, sea, that thou fleddest? And thee, Jordan, that thou turnedst back?
Webster(i) 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
Brenton(i) 5 (113:5) What ailed thee, O sea, that thou fleddest? and thou Jordan, that thou wast turned back?
Brenton_Greek(i) 5 Τί σοί ἐστι, θάλασσα ὅτι ἔφυγες; καὶ σύ Ἰορδάνη ὅτι ἐστράφης εἰς τὰ ὀπίσω;
Leeser(i) 5 What aileth thee, O sea, that thou fleest? thou, O Jordan, that thou art driven backward?
YLT(i) 5 What—to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
JuliaSmith(i) 5 What to thee, O sea, that thou wilt flee? O Jordan, thou wilt turn away back?
Darby(i) 5 What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?
ERV(i) 5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?
ASV(i) 5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?
Thou Jordan, that thou turnest back?
JPS_ASV_Byz(i) 5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward?
Rotherham(i) 5 What aileth thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, that thou turnest back?
CLV(i) 5 What is it with you, O sea, that you are fleeing, Jordan, that you are turning around backward,
BBE(i) 5 What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
MKJV(i) 5 What ailed you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back,
LITV(i) 5 What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
ECB(i) 5 What, O sea, that you flee? O Yarden, that you return?
ACV(i) 5 What ails thee, O thou sea, that thou flee? Thou Jordan, that thou turn back?
WEB(i) 5 What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
NHEB(i) 5 What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
AKJV(i) 5 What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?
KJ2000(i) 5 What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?
UKJV(i) 5 What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?
TKJU(i) 5 What ailed you, O sea, that you fled? O Jordan, that you were driven back?
EJ2000(i) 5 What came upon thee, O thou sea, that thou didst flee? And thou O Jordan, that thou wast driven back?
CAB(i) 5 What ailed you, O sea, that you fled? And you, O Jordan, that you were turned back?
LXX2012(i) 5 They have a mouth, but they can’t speak; they have eyes, but they can’t see:
NSB(i) 5 Red Sea, why did you run away? Jordan River, what made you turn back?
ISV(i) 5 What happened to you, sea, that you fled? Jordan, that you ran backwards?
LEB(i) 5 What's with you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
BSB(i) 5 Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
MSB(i) 5 Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
MLV(i) 5 What is it to you, O you the sea, that you flee? You Jordan, that you turn back?
VIN(i) 5 What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
Luther1545(i) 5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
Luther1912(i) 5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,
ELB1871(i) 5 Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
ELB1905(i) 5 Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
DSV(i) 5 Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?
Giguet(i) 5 Qu’avais-tu en toi, ô mer, pour fuir ainsi, et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
DarbyFR(i) 5 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir; toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
Martin(i) 5 Ô mer! qu'avais-tu pour t'enfuir ? et toi Jourdain, pour retourner en arrière ?
Segond(i) 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
SE(i) 5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿ Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
ReinaValera(i) 5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
JBS(i) 5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
Albanian(i) 5 Ç'pate ti, o det, që ike, dhe ti, o Jordan, që u ktheve prapa?
RST(i) 5 (113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою, Иордан, что ты обратилсяназад?
Arabic(i) 5 ‎ما لك ايها البحر قد هربت وما لك ايها الاردن قد رجعت الى خلف
Bulgarian(i) 5 Какво ти стана, море, че побягна? На теб, Йордане, че се върна назад?
Croatian(i) 5 Što ti je, more, da uzmičeš? Jordane, zašto natrag okrećeš?
BKR(i) 5 Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
Danish(i) 5 Hvad skete dig, du Hav! at du flyede? du Jordan! at du vendte om og løb tilbage
CUV(i) 5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
CUVS(i) 5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?
Esperanto(i) 5 Kio estas al vi, ho maro, ke vi forkuris? Jordan, kial vi turnigxis malantauxen?
Finnish(i) 5 Mikä sinun oli meri, ettäs pakenit? ja sinä Jordan, ettäs palasit takaperin?
FinnishPR(i) 5 Mikä sinun on, meri, kun pakenet, mikä sinun, Jordan, kun käännyt takaisin?
Haitian(i) 5 Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Hungarian(i) 5 Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?
Indonesian(i) 5 Ada apa, hai laut, sehingga engkau lari, dan Sungai Yordan berhenti mengalir?
Italian(i) 5 Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?
Korean(i) 5 바다야, 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고
Lithuanian(i) 5 Kas gi tau, jūra, ko pabėgai? Kodėl pasitraukei, Jordane?
PBG(i) 5 Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
Portuguese(i) 5 Que tens tu, ó mar, para fugires? e tu, ó Jordão, para tornares atrás?
Norwegian(i) 5 Hvad har hendt dig, du hav, at du flyr, du Jordan, at du vender om og løper tilbake,
Romanian(i) 5 Ce ai tu, mare, de fugi, şi tu, Iordanule, de te întorci înapoi?
Ukrainian(i) 5 Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?